Skip to content

seethis.earth

things worth paying attention to

  • Home
  • books to read free
  • true stories from books
  • screenshots
  • images
  • websites
  • misc
  • Toggle search form

Like a Fart in a Trance

Posted on January 18, 2026January 21, 2026 By Gem

“Bad language” was a relatively accepted aspect of English even in Shakespeare’s day — not that he actually used the most forbidden words, but he clearly alluded to them (“Do you think I meant country matters?”), and he revelled in vigorous insults. In King Lear, when Oswald asks the Earl of Kent, “What dost thou know me for?” the latter replies, “A knave; a rascal; an eater of broken meats; a base, proud, shallow, beggarly, three-suited, hundred-pound, filthy, worsted-stocking knave; a lily-liver’d, action-taking, whoreson, glass-gazing superserviceable, finical rogue; one-trunk-inheriting slave; one that wouldst be a bawd in way of good service, and art nothing but the composition of a knave, beggar, coward, pander, and the son and heir of a mongrel bitch; one whom I will beat into clamorous whining, if thou deny the least syllable of thy addition.” He follows that up with “Draw, you whoreson cullionly barbermonger! Draw!” Clearly both playwright and audience enjoyed a good blackguarding, and there was no sense that public speech had to be decorous.

[An example of an insult in] British English: a few bricks short of a full load: This is the basic form of an insult meaning ‘stupid, dim-witted, not quite right in the head, not sensible’ that has many variants beginning “A few … short of …”: a few pints short of a gallon, a few sandwiches short of a picnic.

American English: silk stockings: This term, at the end of the eighteenth century simply a reference to the well-to-do in the brand-new United States, a century later had insulting overtones. It had plenty of company: the upper crust (a term used from the 1830s on) were also called fancy-pants, high-hats, Mr. Moneybags (or Gotrocks), snoots, stuffed shirts, and (in New York City, where their natural habitat was Fifth Avenue) Avenoodles (a term used by Walt Whitman in 1856 and still in use in 1900).

Glaswegian/Scottish English: like a fart in a trance: This Glaswegian expression is used of a dreamy person who always seems at a loss what to do. “Away oot fur gooness sake instead a hingin aboot the house lik a fart in a trance!” — Robert Vanderplank, from his book Uglier Than a Monkey’s Armpit (read for free)

Share this post:

Share on X (Twitter) Share on Facebook Share on Pinterest Share on LinkedIn Share on Email Share on Reddit Share on WhatsApp Share on Bluesky
stories

Post navigation

Previous Post: Flower Spirals and the Fibonacci Sequence
Next Post: The Autobiography of Mother Jones

More Related Articles

Applying the Rejuvenating Cautery stories
Federico Fellini’s First Love stories
Eppie Lederer Becomes Ann Landers stories
Lift Your Hoofs and Let ‘Em Fall! stories
Elisabeth Vigée-Lebrun Flees the French Revolution stories
Dick Clark’s Third Wife Kari Explains How Their Marriage Works stories

Recent Posts

  • I Know of No, Thoreau
  • Mastery: Interviews with 30 Remarkable People
  • Dylan Thomas by Jessica Dismorr, 1935A Love Letter from Dylan Thomas
  • Folkscanomy Prepper and Survivalist Books
  • Eppie Lederer Becomes Ann Landers
  • I Am Grateful, Thoreau
  • The Person Who Can Centre, Russell
  • Simple Sabotage Field Manual (by the U.S. Government)
  • Nothing Fixes, Montaigne
  • When People Are Being, Malcolm X

Tags

Activism Appropriate Technology Children Community Courses Design Download Economics Health How-To Learning Life Universe Everything Mixed Natural Living Plants and Food Play Read Free Survival The Earth
Contact us. Brought to you by Gems Press, Publishers of Books to Remember. Double-click an epub file to open it in your device's default e-reader. If you like what we're doing and want to show your appreciation with cash, thank you.

Copyright © 2026 seethis.earth.

Powered by PressBook Premium theme